ロシアへポストカード

ロシアへポストカードを送りました。
どんなポストカードでもOK!ということだったので、
スイカのポストカードを送ったけど
ロシアにもスイカってあるのかなー?
日本ではスイカ丸ごと1つ買うより、
カットフルーツの方が売れているみたいですね。
家族の人数が少ないと、スイカ丸ごと1つは食べるの大変だもんね。
海外ではどうなんだろう?

西瓜(スイカ)にちなんで・・・

中国語には、

瓜子脸 gua1 zi3 lian3という言葉があるそう。
日本語で「うりざね顔」と訳すみたい。
うり→きゅうり(胡瓜)→顔が長い人?→柔道の篠原さんみたいな人?と思ったけど
面長顔の女性を指すらしいです。

ほかの「模样mu2 yang2」の言い方。
(模样(模様)と書いて、顔つきという意味だそう)

圆脸 yuan2 lian3 丸顔
四方脸 si4 fang1 liang3 四角い顔
娃娃脸 wa2 wa lian3 童顔
娃娃は、赤ちゃん、小さな子供という意味。そこから童顔なのかぁ。おもしろい^^

长得很像妈妈 zhang3 de hen3 xiang4 ma1ma
お母さんに似ているね

ドイツへポストカード

ドイツの方にポストカードを送りました。
スキージャンプが好きらしく、「スキージャンプのポストカードを送ってほしい」と書いてあったけど
そういうカードは持ってないので、
かわりに、かき氷のポストカードを送りました。(雪&氷つながりで・・・)

ところで、中国語では、スキーもスノボも「滑雪」というらしいです。
(正式には、スノボは单板滑雪/滑板滑雪)
中国ではどこでスキーができるのか調べてみたら
なんと北京オリンピックのメーン会場・鸟巢(niǎo cháo:鳥の巣)でも滑れるらしいです。
知らなかった~

*-*-*-*-*-*-*-*-*-* -*-*-*-*-*-*-*-*-*-* -*-*-*-*-*-*-*-*-*
おぼえた中国語☆

桌子上手表和电子词典。(机の上に腕時計と電子辞書があります)
电子词典最左边。(電子辞書は1番左にあります)

「有」と「在」のちがいが分かんない・・・
いつもどちらになるか分かんなくなっちゃうんだよね・・・

开场白 kai1 chang3 bai2はプロローグとかオープニングという意味だそう。
最初、「开」が動詞で「场白」が名詞で、ずっと「场白」という単語を探してました・・・
「开场白」でひとつの単語なのね。

「汽车」は「ちーちゃな車」と覚えるといいみたい。
「汽车(発音:ちーちゅー)」から「ちーちゃな」になるのね。
「汽车(汽車)」なのに、なぜ日本語は「車」という意味なんだろう。
ややこしい~。

あと「喝茶」
発音:ふー ちゃー(お茶を飲む)は
お茶をふーふーして飲む(*^_^*)
覚えやすいかな?

分からなかった中国語

「1000(一千)」という単語が聞き取れませんでした。
この前は「100(一百)」という単語を聞いたとき、
「いーばい?いーばいって何だっけ??」となってしまったし。
数字が苦手で後回しにしてるけど、これじゃ上達するわけないよね~^^;;

橡皮 xiang4 pi2で「消しゴム」という意味らしい。
この漢字見た時、最初
檸檬かなーと思いました。
レモンに皮あるし、消しゴムに皮ってなんだろ?と思って辞書を引いてみたら
は植物の「クヌギ」のことらしいです。
中国の消しゴムは、くぬぎの皮で出来ているのかな??よく分かんない^^;;

课本←あー、この単語、よくテキストで見るけど忘れてました。
「テキスト」という意味です。

铅笔(えんぴつ)、中国語でもこういう単語があるらしいです。

HB铅笔 (HBのえんぴつ)日本語でも中国語でも一緒なんだー。
彩色铅笔(いろえんぴつ) 
自动铅笔(シャーペン)
最初、何か分からなかったけど、「自分で動かすえんぴつ」から「シャーペン」かな?

分からない単語を検索

观众 guan1 zhong4 観衆
idol_man_audience.png
↑画像のアイドルグループ、もしかして嵐??
服が嵐のメンバーの色だよ~。
「观众 guan1 zhong4」は、嵐のコンサートを見に来たお客さんとイメージしよう♪
(実際、自分が行ったことがあるからイメージしやすい^^)

群众 qun2 zhong4 大衆、民衆
qunzhong.jpg
これ、テレビでみたことあります。
中国の公園なんだけど、書道を書いているパフォーマンスをする人がいて
達筆ですごいんですよね(*^_^*)
こういうの書いている人は、好きで書いているだけなのか
お金をもらって書いているのかどっちなんだろう?

集体 ji2 ti3 集団、グループ
conan.jpg
名侦探柯南 (名探偵コナン)の集合画像です^^;;
[集体 ji2 ti3]で検索したら、
学校とか会社とかの集合写真がいろいろとありました。

武术 wu3 shu4 武術
timg9REAI37O.jpg
「武术」を検索したら、カンフーの画像がいろいろ出てきて
その中にこのパンダの画像がありました。
パンダがカンフーをやっているように見える・・・よね??

中国語の文法問題をしてみた

どんと来い中国語さん
偶然山Pの中国語の発音が紹介されていたので見てみました。
中国語では、
シャン シァ ヂー ジゥ
shān xià zhì jiǔ
山 下 智 久
らしいです。
「智」の発音が分かんなかった~。
少し前にこの単語出てきたとき、
「嵐のリーダーの名前だ~(*^_^*)」(※大野智)って思わず反応したけど
すっかり忘れていました^^;;

方向補語の問題の続きです。
悪戦苦闘中・・・

你什么时候到东京来
あなたはいつ東京に来るのですか?

什么时候 いつ
到~来 ~に来る (~のところには場所を入れる)

他最近抽起烟来了。
彼は最近タバコを吸い始めました。

ややこしい問題・・・
抽烟で「タバコを吸う」、起来で「~し出す」という意味だけど
抽が動詞で、烟が目的語ということで

と並べ替えなきゃいけないんだ・・・
あーややこしい(´・Д・)」

你能听出来这是谁的声音吗?
あなたは、これが誰の声か聞いて分かりますか?

听は「聞く」、出来は「わかる」で「聞いて分かる」
出来は「出てくる」という意味はすぐ浮かぶけど
「分かる」という意味は忘れてた・・・
「声音」は「声」という意味です。
少し日本語と違うんだなー。

写错地址的信退回来了。
住所が間違った手紙は戻されてきました。

写は「書いた」、错は「間違える」とこれは結果補語ですね。
地址は「住所」だけど、なかなか「址」という漢字が覚えられないんですよね。
よく目にする単語だけど・・・

退は「戻す、返却する」という意味で、
回来は「戻ってくる」

他终于考上了驾照。
彼はやっと運転免許を取れました。

终于は「やっと」 ピンイン覚えてなかった。 zhong1 yu2ですね。
考は「試験を受ける」
上は「目標に到達する」という方向補語だから、
考上で「合格する」という意味かぁ。
驾照は「免許」という意味だけど、これもピンインが書けませんでした。
ピンインは、jia4 zhao4で、あといつも「驾」という字を忘れちゃう・・・

我一定要坚持下去
私は必ず頑張って続けていきたいと思います。

坚持 jian1 chi2は「頑張って続ける」
下去は「~し続ける」

真没看出来她是一个运动员。
彼女がスポーツ選手だとは、本当に見て分かりませんでした。

看出来は「見て分かる」
运动员はアスリートという意味だけど、
いつも選挙とかの運動員を想像しちゃいます^^;;

搬到郊外去了。
彼女は郊外へ引っ越しました。

搬 ban1は「引っ越す」、
到~去で「~へ行く」→離れる、去るだから「去」のほうね。
郊外は「郊外」 jiao1 wai2

那本书借出去了。
あの本は貸し出し中です。

借 jie2は「借りる」
出去は「出ていく」

了は「~の状態になった」の「了」という意味かな。
「借りて出ていく状態になった」ということで「貸し出し中」かぁ。

重要的事情要记下来
重要なことはメモしなければいけません

事情は「こと」
记 ji4は「覚える」「メモをする」
下来は「固定して安定した状態にする」・・・って意味わかんない^^;;
メモするはそのまま「记下来」で覚えた方が良さそう。
プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード