切手

ハローキティの切手を買ってきました。
郵便局内、暑かった・・・。外に出た方が涼しかったくらい。
うちの地元の郵便局、暑いんだよね~。だから夏はあまり行きたくない(笑)

我姐姐比我大三岁。姉は私より3歳年上です。

田中的手机没有小张的那么贵。田中くんの携帯は張さんのほど高くない

我比姐姐高一点儿。私は姉より少し背が高い。

这个比那个贵。これはあれより高い

这个比那个还贵。これはあれより更に高い

这个没有那个那么贵。これはあれほど高くない

这个跟那个一样贵。これはあれと同じくらい高い

他比我弟弟大两岁。彼は私の弟より2歳年上です

这个比那个贵一点儿。これはあれより少し高いです

这个比那个贵多了。これはあれよりずっと高い

这个比那个贵得多。これはあれよりずっと高い

比較の練習。ここ最近ずっと中国語のモチベーションが下がっていて
比較級を勉強したのもすごく久々だったんだけど
やらないと忘れちゃうものだね。


ややこしい中国語

「有」と「在」の違いがよく分かりません。
どちらも「ある・いる」という意味だけど、区別が難しいよ。

主語(場所)+有+目的語(不特定のもの)

树上有一只鸟。
树 shu2 「木」
鸟 niao3 「鳥」
木に1羽の鳥がいます。
树上は場所で、一只鸟(1羽の鳥)は不特定のものだから、「有」のほうを使うのかー。
分かるような分からないような・・・

书架上有很多书。
本棚にたくさんの本があります
书架上 場所
很多书 不特定のもの

抽屉里有一把钥匙。
抽屉 chou1 ti 「引き出し」
引き出しに鍵が1本あります
抽屉里 場所
一把钥匙 不特定のもの

教室里没有人。
教室に人はいません
教室里 場所
人 不特定のもの

这儿没有公用电话。
这儿 場所
公用电话 「公衆電話」 不特定のもの

那个箱子里有什么?
那个箱子里 「あの箱の中」 場所
什么 「何」 不特定のもの

车站旁边儿有一个便利店。
车站旁边儿 「駅のそば」 場所
一个便利店 「コンビニ」 不特定のもの

冰箱里有一瓶啤酒。
冰箱 bing1 xiang1 「冷蔵庫」 場所
一瓶啤酒 「ビール1本」 不特定のもの

主語(特定のもの)+在+目的語(場所)
「有」が不特定のものに対して、
「在」は話し手にも聞き手にも特定できるもの。
あと「もの」と「場所」の位置が「有」と「在」では逆になる(←ここがややこしい!)

钱包在桌子上。
钱包「財布」 特定のもの
桌子上 「テーブルの上」 場所

餐刀和叉子在饭桌上。
餐刀 can1 dao1 「ナイフ」
叉子 cha1 zi 「フォーク」
ナイフとフォークは特定のもの
饭桌 fan4 zhuo1 「食卓」は場所

他在自己的房间里。
自己的房间里 「自分の部屋」 場所

杂志在上边儿, 小说在下边儿。
杂志 「雑誌」 、小说「小説」 特定のもの
上边儿、下边儿 場所

你现在在哪儿?

这是我的伞。 你的伞在那儿。


他在商店(里)。
学校とか商店といった、もともと場所をあらわす言葉は
方位詞(里とか上とか)は省略できるんだそうです。
これ、結構苦手だったりする・・・。

たとえば、
参考书在书架上。(参考書は本棚にあります)
日本語だと「本棚に・・・」と言うから
本当は中国語だと书架としないといけないところを、
日本語と同様に书架としちゃうんだよね。
やっぱ慣れが必要かな?

中国語の勉強

今日は苦手な方向補語と様態補語を勉強。

他给我寄来一张明信片。
彼がハガキを1枚送ってきました

咱们坐缆车上去吧。
私たちはケーブルカーで上がっていきましょう
「缆车」はケーブルカー

外面冷, 快进家里来吧。
外は寒いから、早く家の中に入って

小狗从远处跑过来了。
子犬が遠くから走ってきました
「从远处」は遠いところから。
「过来」は、やってくる

电梯坏了, 我们走上去吧。
エレベーターが故障しているので、私たちは歩いて上がっていきましょう
「上去」は上がっていく

一只蝴蝶飞进屋子里来了。
1匹の蝶々が部屋に飛んできました

汉语以后也一定要学下去。
中国語はこれからも必ず勉強し続けたいと思います
「下去」は「下りていく」のほかに「~し続ける」という意味も

刚才晕过去的病人醒过来了。
さっき失神した患者が意識を取り戻しました
「晕」は失神する
「过去」は向こうへ行く、正常な状態を離れる
「醒」は目が覚める
「过来」は正常な状態に戻る

他总是睡得很晚。
彼はいつも寝るのが遅いです

她弹钢琴弹得很好。
彼女はピアノを弾くのが上手です

他们高兴得跳起来了。
彼らはうれしくて飛び上がりました

他最近忙得不得了。
彼は最近ものすごく忙しいです

那个笑话可笑极了, 大家都笑得肚子疼。
あの笑い話はとてもおかしくて、みんなおなかが痛くなるほど笑いました
「笑话」は笑い話
「可笑」はおかしい

你在家好好儿休息吧。
あなたは家でゆっくり休んでください

对不起, 您能不能慢点儿说?
すみません、少しゆっくり話していただけますか?

这件衣服有点儿大, 有没有小一点儿的?
この服はちょっと大きいです、少し小さいのはありますか?

「有点儿」と「一点儿」の語順が時々混乱するんだよね・・・

形容詞+一点儿
一点儿

有点儿+形容詞
有点儿

声調が気になったので、いつも読み飛ばしている発音のページを見返してみました。
第1声 時報の「ピ、ピ、ピー」の「ピー」
第2声 驚いて聞き返すときの「えー?」
第3声 ひどくがっかりして「あーあ」
第4声 気合を入れて「やー!!」
こんなの習ったなーと思いつつ、ほとんど忘れていたな。
第3声が苦手なので、「あーあ(;д;)」と意識して発音してみます。

中国のカードから

あやっぺさんのブログを見ていたら、あれ?と思うことがありました。
あやっぺさん元気かな~?
中国の「萬古長春(万古長春)」と書かれた門のポストカードと切手。
その切手に「420分」と書いてあったんですが、
たしか「分」というお金の単位は使われていないと習った記憶が・・・。
切手には「分」という単位がまだ流通しているということなのかなぁ?

中国のお金の単位

圆 (話し言葉:块)
角 (話し言葉:毛)


「分」は1番小さな単位です。
というか、話し言葉の「块」と「毛」、すっかり忘れてました・・・

あともうひとつ、あやっぺさんのブログからです。

中国の九寨溝(きゅうさいこう)のポストカードが紹介されていて、
2013年にこちらの記事を読んだときも、
「きれいなところだなぁ」って思ったと思う(5年前だからあまり覚えてないけど^^;;)
でも、ここ最近、何度も
「黄龙跟九寨沟一样美丽。(黄龍は九寨溝同様美しいです)」
という中国語の例文を発音しているので、九寨溝にちょっと思い入れがあるんですよね。
九寨溝は去年、地震のあったところですが、
今はどうなっているんだろう?

第8&9課

我吃炒饭。

他不抽烟,也不喝酒。

你买不买词典?

你也去中国出差吗?

我喝啤酒,你呢?

奇怪,我的钱包呢?

我们一起去吃饭吧。

你坐出租车去吧。

今天七月一号。

她的生日几月几号?

今天星期几?

现在三点三十五分。

你今年多大?

我父亲今年六十岁。

票价多少钱?

教材一共四千日元。

オーストリアとハンガリーの湖

ノイジードル湖(ノイジードルこ、ノイジードラー湖、ドイツ語: Neusiedler See)は、
中央ヨーロッパで二番目に大きいステップ湖である。
オーストリアハンガリーにまたがり、
ドイツ語ではノイジードル湖、ハンガリー語ではフェルテー湖と呼ばれる。
湖の表面積は315 km2 で、
うち240 km2がオーストリア領に、残る75 km2がハンガリー領に、それぞれ属している。
1920年のトリアノン条約までは全域がハンガリー領に属していた。



同じ湖なのに、オーストリアとハンガリーで呼び名が違うって
ちょっとややこしいですね・・・
湖が2国間にあるって、日本では考えられないよね。
オーストリアのペンパルに、ノイジードル湖について聞いてみたいな。
世界遺産だそうです。

まいにち中国語第100課まで終わったので、
今持っているテキストで入力練習をしてみようと思います^^

第6課&第7課

我是日本人。

他不是老师。

李哲不是中国人, 他是韩国人。

您是孙先生吗?

她不是大学生吗?

他是谁?

他也是服务员吗?

他们都是留学生。

这是玫瑰花。 那是牡丹花。

这是什么?

这些都是图书馆的杂志。

这不是今天的报纸, 是昨天的。

这不是会话课本。

这是你的手机吗?

她是我妹妹。

他们都是我们学校的学生。

このあたりは超初級レベルなので、難しくはないですが
入力はまだまだ慣れていないので練習が必要です。
プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード