紅葉

フランスのペンパルに聞いたら、紅葉はフランス語でérableというそうです。
「érableは、英語でmapleのことだよ」と教えてもらったんですけど、何かちょっと違うような気がする・・・。
日本語の「紅葉」は、秋になって草木が赤や黄色に色づいていく様子のことを指すんだと思うんだけど、mapleだと「もみじ(楓)の木や葉っぱ」という意味になってしまわないかな~?

日本独特の感性を他の外国語で説明するのは、難しいですね・・・。

私の持っている辞書には「紅葉」はred leavesと書いてあるのですが、red leavesという表現は、日本の紅葉の美しさがあまり出てないような気がして、何かもっと素敵な言葉がないかな~?と思って調べてみたところ、autumn foliageとかautumnal foliageという表現を見つけました。

紅葉のポストカードをパルに送るときは、You can enjoy the beautiful autumnal foliage.という文章が使えそうですね☆

ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

miho

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKの「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード