なぜか下僕が出てきたけど・・・

 zao4 石鹸、黒、下僕
肥皂 fei2 zao4 石鹸
香皂 xiang1 zao4 化粧用せっけん
青红皂白 qing1 hong2 zao4 bai2 事の是非、白黒

「青红皂白」なんだけど
青→青
红→赤
皂→黒
白→白
中国語にも「黒」という字あるのに
なんで青红白じゃなくて青红白になるんだろうね。
というか石鹸というと「白」のイメージなんだけど
中国語の石鹸(皂)は、黒という意味になるんだね。
あと「石鹸、黒」という意味のほかに「下僕」という意味があるんだけど・・・
なぜ下僕が出てくるのか不思議に思いました^^

soap.jpg
この画像見たとき、最初ようかんだと思いました^^
中国語サイトで「肥皂 fei2 zao4(石鹸)」で検索しているのに
何で羊羹が??と一瞬思っちゃったけど
よく見ると石鹸だったという^^;;
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード