中国語でちびまる子ちゃん

少し前に「ちびまる子ちゃん」のアニメ(台湾語)を見てました。
中国語の分からないところもあったけど、普通に楽しんで見れました☆
私が見たのは台湾(繁体字)だったけど、
読めないので簡体字はないかな?と探したら、ありました^^
自分の訳が合っているか分かんないけど、辞書引いて一応訳してみました。

maruko2.jpg
谢谢 幸亏有你帮忙
幸亏 xing4 kui1 幸い、運よく
幸亏有你帮忙は調べてみると、決まり文句っぽいです。「あなたが手伝ってくれたおかげ」という意味みたい。

maruko3.jpg
我不会骂你的 我很有修养
骂 ma4 ののしる、悪口を言う
骂っていう漢字、最初に習う声調の練習で何度も発音しているのに、
漢字をよく覚えていなくて発音(声調)が分からなかった・・・
修养 xiu1 yang3 教養がある
「私はあなたをののしることはできない、私は教養がある」という意味かな。
まるちゃんが話しているようなセリフに訳せないので、訳が変だけど・・・。

maruko4.jpg
这发型很适合自己
发型 fa4 xing2 ヘアスタイル、髪型
适合 shi4 he2 合う
「この髪形、私に似合うね~」みたいな感じ?

maruko5.jpg
不行 我根本看不懂
根本 gen1 ben3 まったく
「だめだ まったく(読んで)分からないよ)」
この言葉は、中国語を勉強しているときに使えるね。

maruko6.jpg
明天要开学了
「明日から学校が始まる(ToT)」とか「明日から新学期だ(ToT)」
学校が始まってワクワクしている人もいると思うけど、
このイラストのまるちゃんみたいに
「宿題やってない・・・」とか「休みが終わってしまう(ToT)」という感じのほうが
インパクトがあって覚えやすいような気がする。

maruko7.jpg
真是气死我了「本当にむかつく~!!」

maruko8.jpg
好冷 冷死我了「寒い 寒すぎる!」
死了も死我了も同じ意味だそうです。日本語だと「死ぬほど○○だー(ToT)」っていう感じ?

maruko1.jpg

只有活着就一定会遇上好事的
只有~就 ~しさえすれば(←私の苦手な複文・・・)
活着 生きる
遇上 yu4 shang 出くわす
好事的 良いこと
「生きている限りきっと良いことに出会うよ~」みたいな意味かな?良い言葉ですね。
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード