手紙、遅れている?

ヨーロッパ宛ての手紙、遅れている?
フィンランドのペンパルにポストカードを出したんだけど
いつもよりだいぶ遅れて到着しました。
それからフランスのペンパルにも手紙を出したんだけど、
こちらもいつもより遅れて届きました。
たまたま遅かっただけなのかなぁ?

ちなみにフィンランドのペンパルに送ったのは「妖怪ウォッチ」のポストカードなんですが
「知っているよー」と言ってました。
最近パルは「おじさまと猫」という漫画を読んでいるそうだけど、
知らない^^;;
私よりパルの方が漫画やアニメに詳しいです(苦笑)



你滑过冰吗?あな たはスケートをしたことがありますか
滑冰 スケートをする

他们一共见了三次面。彼らは合計で3回会いました
见面 会う

他一个月理一次发。彼は1か月に1回散髪します
理发 散髪する

昨天下午我游了一个小时泳。 昨日の午後、私は1時間泳ぎました
游泳 泳ぐ

吃三顿饭 3回食事をする

去美国一趟 アメリカに1度行く(往復)

念一遍课文 本文を1遍読む(最初から最後まで一通り)

天津你去过没有? 天津はあなたは行ったことがありますか

我没去过。 私は行ったことがありません

我已经吃过饭了。 私はもう食べ終わりました
过~(了) ~し終えた

那个问题我们讨论过一次。その問題は私たちは1度議論したことがあります

我每天听三十分钟广播。私は毎日30分ラジオを聞きます

我看过一次俄罗斯电影。私はロシア映画を1度見たことがあります

小陈前年来过一次北京。陳さんは一昨年北京に1度来たことがあります

小陈前年来过北京一次。陳さんは一昨年北京に1度来たことがあります

我等了你半个小时。私はあなたを30分待ちました

我听报告听了一下午。私は報告を午後じゅうずっと聞きました

我来上海两年了。 私は上海に来て2年になります

汉语我们学了两年。中国語は私たちは2年学びました

汉语我们学了两年了。中国語は私たちは2年間学んできたところです

むずかしいよ~。

自分で例文を作ってみました。
我们等了一个小时公共汽车。私たちはバスを1時間待ちました。
この前、淡路島へ行ったんだけど、1時間たってもバスが来なかったんです。
来たバスは逆方向のバス・・・
いつバスが来るか分かんなかったので、
行き先を変更しよう!ということになって、逆方向のバスに乗ったら
別の停留所(公園内の駐車場)に私たちが乗りたかったバスが止まってました。
でも、バスにはお客さんも運転手さんも誰も乗っていなくて
どういうこと?と思って、運転手さんが来るのを待っていると・・・
なんと運転手さんがトイレから出てきて(苦笑)
もしかして1時間トイレにいたとか?
まさかこんなハプニングがあるとは思わなかったな・・・
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

No title

「一次」って置き場所変わっても同じ意味なんですね☆
日本語でも順番変わっても同じ意味なのよくありますもんね。
なんか、動詞?分解して間にぶっこむの、こんなんあったなーって懐かしく思います。
やっぱり文章で勉強するほうが楽しそう・・・

Re: Re: No title

文章で勉強するほうが覚えやすいような気がする・・・

離合動詞、私も最近中国語のモチベーション下がってるので、そういやこんなのあったわーっていう感じでした。

>「一次」って置き場所変わっても同じ意味なんですね☆

中国語は順番が決まってるみたいですよ~。なので、私は苦手・・・
日本語だと語順違っていても、話が通じるけど、
中国語の場合、目的語によって語順が変わってくるみたいです。

☆目的語が普通の「もの」の場合☆
我看过一次电影 私は映画を1度見たことがあります

☆目的語が「人」「場所」の場合はどちらでもOK☆
小王来过一次北京。王さんは北京に1度来たことがあります
小王来过北京一次。王さんは北京に1度来たことがあります

☆目的語が「你」とか「他」の場合☆
我等了你半个小时。私はあなたを30分待ちました

中国語の場合、ルールが厳しくて訳わかんなくなりますe-263

No title

やっぱり文章のほうが楽しいですよね☆いいないいな!
でもわたし文章だと発音ほとんど無視になっちゃって結局発音やらなきゃーになったところだった。
文法のときにせめてピンインくらい少しでも覚えておけばよかったと思います。。。

王さんが北京のときはどっちでもいいけど
我看过一次电影は
我看过电影一次じゃだめってこと?
日本語ならどっちでも通じるのに!

Re: No title

単語だけだと私は覚えるの苦手です。
中国語の単語って音が短いですよね。
看とか打とか见とか。
なので単語で覚えるより、ある程度長さがあったほうが覚えやすいかな~?
私の場合、発音後回しだから(笑)
だから発音はダメダメのままです。

>我看过电影一次じゃだめってこと?

はい、だめです。
動量詞(一次、一个小时のこと)と量詞の語順は同じです。
一只一个中国人 一件衣服
一次电影
ただ你とか他们だと語順が変わります。
これ、頭では分かっているんですよ~、
でもすぐにどっちか分からなくなって混乱しちゃう
プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード