ややこしい中国語

「有」と「在」の違いがよく分かりません。
どちらも「ある・いる」という意味だけど、区別が難しいよ。

主語(場所)+有+目的語(不特定のもの)

树上有一只鸟。
树 shu2 「木」
鸟 niao3 「鳥」
木に1羽の鳥がいます。
树上は場所で、一只鸟(1羽の鳥)は不特定のものだから、「有」のほうを使うのかー。
分かるような分からないような・・・

书架上有很多书。
本棚にたくさんの本があります
书架上 場所
很多书 不特定のもの

抽屉里有一把钥匙。
抽屉 chou1 ti 「引き出し」
引き出しに鍵が1本あります
抽屉里 場所
一把钥匙 不特定のもの

教室里没有人。
教室に人はいません
教室里 場所
人 不特定のもの

这儿没有公用电话。
这儿 場所
公用电话 「公衆電話」 不特定のもの

那个箱子里有什么?
那个箱子里 「あの箱の中」 場所
什么 「何」 不特定のもの

车站旁边儿有一个便利店。
车站旁边儿 「駅のそば」 場所
一个便利店 「コンビニ」 不特定のもの

冰箱里有一瓶啤酒。
冰箱 bing1 xiang1 「冷蔵庫」 場所
一瓶啤酒 「ビール1本」 不特定のもの

主語(特定のもの)+在+目的語(場所)
「有」が不特定のものに対して、
「在」は話し手にも聞き手にも特定できるもの。
あと「もの」と「場所」の位置が「有」と「在」では逆になる(←ここがややこしい!)

钱包在桌子上。
钱包「財布」 特定のもの
桌子上 「テーブルの上」 場所

餐刀和叉子在饭桌上。
餐刀 can1 dao1 「ナイフ」
叉子 cha1 zi 「フォーク」
ナイフとフォークは特定のもの
饭桌 fan4 zhuo1 「食卓」は場所

他在自己的房间里。
自己的房间里 「自分の部屋」 場所

杂志在上边儿, 小说在下边儿。
杂志 「雑誌」 、小说「小説」 特定のもの
上边儿、下边儿 場所

你现在在哪儿?

这是我的伞。 你的伞在那儿。


他在商店(里)。
学校とか商店といった、もともと場所をあらわす言葉は
方位詞(里とか上とか)は省略できるんだそうです。
これ、結構苦手だったりする・・・。

たとえば、
参考书在书架上。(参考書は本棚にあります)
日本語だと「本棚に・・・」と言うから
本当は中国語だと书架としないといけないところを、
日本語と同様に书架としちゃうんだよね。
やっぱ慣れが必要かな?
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

迷ったときは英語で

初めまして、中国語学習者です。

ものが不特定だと「有」、特定されてるものだと「在」というのは理解されているようなので、これを英語に置き換えてみるとわかりやすいかもしれません。

机の上に鍵がある。
桌子上有一个钥匙。
There is a key on the desk.

机の上に私の鍵がある。
我的钥匙在桌子上。
My key is on the desk.

英語は詳しくないので例外もあるかもしれませんが、英語で「There is (are) 〜」で始まると文の時は、中国語では「有」を使うと覚えておくといいのではないでしょうか。

仅供参考。

Re: 迷ったときは英語で

はじめまして。
コメントありがとうございました。
とてもうれしかったです。
それからアドバイスもありがとうございました。
英語で考えてみると分かりやすいですね。
アドバイスを参考に、中国語を頑張ってみたいと思います。
まどかさんも中国語を勉強されているんですね。
我们一起努力吧!
プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード