スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

アメリカ宛てのポストカード

ポストカード(Postcrossing)、無事にドイツに届いたと連絡がありました。
ドイツは届くの早いですよね~。
同じ日にアメリカとロシアにもポストカード送ったけど、まだ届いてません。
多分、ロシアは1か月はかかるだろうな。
アメリカの人(男性)は、野球のコーチをしている人なので
最初、「イチロー選手は私の県の出身です」と書こうと思ったんだけど
以前、どこかで野球について書くのはやめたほうがいいって聞いたことあるから
やめました。
(あと政治と宗教の話もタブーだったかな?)
だから、日本の野球部の生徒のほとんどは丸刈りにしないといけませんって書きました。
多分、アメリカにはこういう規則ないだろうなぁ。

☆;+;。・゚・。;+;☆;+;。・゚・。;+;☆;+;。・゚・。;+;☆;+;。・゚・。;+;☆

把+動詞+結果を表す「给」+人
目的語のものを誰かに渡すことを表します。

我把发票递给他看了。 レシートを彼に渡して見せました
递は、手渡すという意味

请把盐递给我。
塩をわたしに取ってください
盐←これで塩という意味です。なかなか漢字が覚えられない^^;;
塩という日本語の「口」を取った形だと覚えればいいのかなぁ?

如果~ 就・・・ もし~なら

如果东西的质量有问题, 您就带着发票来。
もし品物の品質に問題があったら、レシートを持っておいでください。

如果你有困难, 可以随时跟我联系。
もし困ったことがあったら、いつでも私に連絡をくれてかまいません。

起来 
方向補語「起き上がる」という意味のほかに、
「~してみると」という意味があります

说起来容易, 做起来难。
言うは易く行うは難し。
(言ってみると簡単だけど、やってみると難しい)
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。