スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国語の文法問題をしてみた

どんと来い中国語さん
偶然山Pの中国語の発音が紹介されていたので見てみました。
中国語では、
シャン シァ ヂー ジゥ
shān xià zhì jiǔ
山 下 智 久
らしいです。
「智」の発音が分かんなかった~。
少し前にこの単語出てきたとき、
「嵐のリーダーの名前だ~(*^_^*)」(※大野智)って思わず反応したけど
すっかり忘れていました^^;;

方向補語の問題の続きです。
悪戦苦闘中・・・

你什么时候到东京来
あなたはいつ東京に来るのですか?

什么时候 いつ
到~来 ~に来る (~のところには場所を入れる)

他最近抽起烟来了。
彼は最近タバコを吸い始めました。

ややこしい問題・・・
抽烟で「タバコを吸う」、起来で「~し出す」という意味だけど
抽が動詞で、烟が目的語ということで

と並べ替えなきゃいけないんだ・・・
あーややこしい(´・Д・)」

你能听出来这是谁的声音吗?
あなたは、これが誰の声か聞いて分かりますか?

听は「聞く」、出来は「わかる」で「聞いて分かる」
出来は「出てくる」という意味はすぐ浮かぶけど
「分かる」という意味は忘れてた・・・
「声音」は「声」という意味です。
少し日本語と違うんだなー。

写错地址的信退回来了。
住所が間違った手紙は戻されてきました。

写は「書いた」、错は「間違える」とこれは結果補語ですね。
地址は「住所」だけど、なかなか「址」という漢字が覚えられないんですよね。
よく目にする単語だけど・・・

退は「戻す、返却する」という意味で、
回来は「戻ってくる」

他终于考上了驾照。
彼はやっと運転免許を取れました。

终于は「やっと」 ピンイン覚えてなかった。 zhong1 yu2ですね。
考は「試験を受ける」
上は「目標に到達する」という方向補語だから、
考上で「合格する」という意味かぁ。
驾照は「免許」という意味だけど、これもピンインが書けませんでした。
ピンインは、jia4 zhao4で、あといつも「驾」という字を忘れちゃう・・・

我一定要坚持下去
私は必ず頑張って続けていきたいと思います。

坚持 jian1 chi2は「頑張って続ける」
下去は「~し続ける」

真没看出来她是一个运动员。
彼女がスポーツ選手だとは、本当に見て分かりませんでした。

看出来は「見て分かる」
运动员はアスリートという意味だけど、
いつも選挙とかの運動員を想像しちゃいます^^;;

搬到郊外去了。
彼女は郊外へ引っ越しました。

搬 ban1は「引っ越す」、
到~去で「~へ行く」→離れる、去るだから「去」のほうね。
郊外は「郊外」 jiao1 wai2

那本书借出去了。
あの本は貸し出し中です。

借 jie2は「借りる」
出去は「出ていく」

了は「~の状態になった」の「了」という意味かな。
「借りて出ていく状態になった」ということで「貸し出し中」かぁ。

重要的事情要记下来
重要なことはメモしなければいけません

事情は「こと」
记 ji4は「覚える」「メモをする」
下来は「固定して安定した状態にする」・・・って意味わかんない^^;;
メモするはそのまま「记下来」で覚えた方が良さそう。
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。