毛の病

まいにち中国語に

这个东西有毛病,能换吗?
(この商品は欠陥があります、取り替えてもらえますか?)

という例文が出ていたんだけど
毛病 mao2 bing4って「毛の病」ではなく
「悪い癖、欠点、故障」という意味なんだそう。
調べてみると、毛の病とは全然関係なくて
使えない馬から来ているらしいです。
(でも辞書を見ると、方言で病気という意味もあるそうなので、
地方によっては使うのかな?
なんの病気かは分かんないですが・・・)

「欠点」という単語は「毛病」のほかに「缺点」という単語があるんだけど
毛病のほうが軽い欠点ということらしいんだけど
軽い欠点ってなんだろう?口語のようなものかな?

毛病は、いろんな場面で使うそう。
例えばパソコンが故障(毛病)したとか、
個人の性格の欠点とか国家の問題点まで使うそう。
でも「中国有毛病(中国は欠陥がある)」なんてネットで書き込んだら
中国当局から即削除されそう^^;;

そうそう、ネット規制されている国って中国しか知らなかったんだけど
キューバもネット規制されているそうです。
キューバに住んでいる日本人の方が
日本の情報をネットで見れないとテレビで言ってました。
ネットでチェックできないのは、政治とかかな??
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード