中国語でスタバ

中国のスタバで「コーヒー1杯無料サービス」をしたら
鍋を持ってきたお客さん(笑)

コーヒー1杯は、中国語で「一杯咖啡」
たぶん、スタバの案内には「一杯咖啡サービス」って書いてあったと思うよ?

鍋の量詞(数詞)はきっと「杯」じゃないだろうなと思って調べてみたら、
口と个(日本語の個)でした。
この面白ニュースのおかげで、鍋の量詞を覚えられてラッキー♡
量詞を覚えるの苦手なので・・・

↓コーヒーがたくさん飲めてオトクかもしれないけど、おいしそうには見えないですね(笑)

sutaba.jpg




xīng bā kè
星 巴 克  スターバックス
(初めて中国語でスタバの漢字を知ったとき、中国語ってすごい!って思いました。)

ná tiě
拿 铁  ラテ

kǎ bù qí nuò
卡 布 奇 诺  カプチーノ

xīng bīng lè
星 冰 乐  フラペチーノ

kè zhì huà
客 制 化  カスタマイズ

xiǎo bēi
小 杯  ショート

zhōng  bēi
中 杯 トール

dà bēi
大 杯  グランデ
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

No title

★巴克 → スターバークー → スターバックス!!
このセンスには素直にすごいと思いますよね。

プリンの広告で 「なめらかをボナペティート」っていうのがあって
なめらかをボナペティート(召し上がれ←イタリア語) って読むっぽかったけど、
★巴克のセンスにはまだまだ追いついてないなと思いました 笑

量詞もただ暗記じゃなく、こうやって何かと紐付けて覚えていけたら素敵ですね!

Re: No title

こんにちは。
コメントありがとうございました。

スタバの中国語を初めて見たときは、感動しましたよ~。
「スター」だから「星」このセンスはすごいですよね。

ボナペティート、意味知らなかった^^;;
中国語は、外来語を漢字に変換するというこだわり(?)がすごいと思います。
日本語だとカタカナで表現できてしまうし。

量詞も単語もみんな、単語帳で覚えるより
何かのきっかけがあって覚えた方が頭に残りますよね!
プロフィール

miho

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKの「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード