お城?

「私はマレーシアのペンパルと名古屋城へ行ったことがあります」
たったこれだけの文章を作りたかったのに、テキストと辞書で調べるのに時間がかかって大変でした

多分、これで合っているはず。(自信ないけど...)
我跟马来西亚朋友一起去过名古屋城。

この文章を作るのに参考にした例文。

你跟他一起去吧。あなたは彼と一緒に行ってください。
我只去过一次法国。私は1回だけフランスに行ったことがあります。
大阪城真不错啊。大阪城は本当に立派ですね。

辞書で「お城」を引くと「城堡 cheng2 bao3」って書いてあったから、名古屋城堡なのかな?と思ったけど、名古屋城のホームページを見たら(簡体字版)、そのまま「名古屋城」って書いてあって、へ~名古屋城はそのまま名古屋城でいいのか~と勉強になりました。
ちなみに「北京城」は、「北京の街」という意味らしいです。
北京城で画像検索をしても、お城ではなく、北京の街並み(都会)が出てくるみたい。面白いですね。
関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード