ノート&歌の歌詞のこと

昨日アップしたセリアの368ページノートですけど、ちょっと書きづらいのが難点です・・・
特に最初と最後のページあたり。
ネットでほぼ日手帳に似ているとも言われているけど、きっとそちらは書きやすいと思います。
でも高いんですよね~

中国語の進行表現がちょっとややこしいです。
動詞に「在」をつければ「~しています、~しているところです」となるので簡単だな~って思うんですけど、動作の進行と状態の持続を表す「着」との区別が難しいですね。

妈妈正在做饭。お母さんはご飯を作っています
门和窗户都锁呢。ドアと窓は全部鍵がかかっています

中国の子から「"人生"という漢字なのに、なんで"ミチ"と言うの?」って聞かれました。
(多分、歌詞かなんかだと思います。)
たまにこういう漢字と読み方が違うという歌詞があるのは知っているけど、どうして?と聞かれても何て答えていいのか分からないです...
ちなみに中国語でも「人生」は「人生」なんだそう。(辞書で調べてみました。)
人生ren2 sheng1 人生、人として生きること
生まれてから死ぬまでの人生は、「一生」と言うそうです。


CIMG1606_convert_20160828095052.jpg

関連記事
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード