まいにち中国語61課

来月号のまいにち中国語を買ってきました。
ピンインと日本語訳だけで、漢字が書いてない。。。
漢字を頼りに中国語をいつも読んでいるので、これは辛いなぁ。
めちゃくちゃレベル高そう。できるかなー?
来月号は、今まで学習したところを復習らしいので
今日のブログは7月号の復習。

我三点能到你家。

这儿能上网。

我明天有事,不能来。

雾太大,飞机不能起飞。

这儿不能停车。

喝酒后不能开车。

你能参加后天的宴会吗?

明天你能不能来?

能取消下午的计划吗?

你能来接我吗?

您能不能确认一下?

能不能借我用一下?
スポンサーサイト

まいにち中国語第90課

听说,茶馆能看到变脸等一些表演。
对,那里可以一边喝茶,一边欣赏文艺表演。
我们外国人能看懂吗?
变脸,魔术等节目一看就懂。
舞台两边还有字幕呢。

他一边工作一边上学。
他常常一边吃饭一边看报。

他能看懂中文报。

我一到家就给你打电话吧。
他一上台就紧张。

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆

はぁ、もう訳わかんない(;_;)
単語も難しいし・・・
こうやって中国語を入力しているけど、理解はしてないです・・・
ただ入力しているだけ

結果補語で「好」「完」の違いを検索したら(どちらも「~終わる」という意味)
「好」は十分に、満足した方の終わり方なんだって。
「まいにち中国語」、来月で終わるけど(全120課)
学好了(満足に勉強をし終えた、内容を理解した)とはならないだろうな~。
一応、学完了(勉強し終わった、理解したかどうかはわからない)は目指します

まいにち中国語第89課

对不起,我来晚了。
您终于来了,我们正等着您呢。
快上车吧。
我可以坐在这里吗?
这儿有人,请您坐在那儿。

起晚了!来不及了!
去晚了,没有座位了。

我的行李可以放在这儿吗?
我们坐的车停在饭店门口。

外边正下着雨呢。
我正等着电话呢。
他穿着一套新西服。
窗户开着。

゜。°。°。°。°。°。°。°。゜。°。°。°。

我正等电话呢。(私はちょうど電話を待っているところです)
着 は、~している、~している最中という意味だけど

看电视呢。(私はTVを見ています)の
在 (~している)とどう違うのか分かんない。
在は進行形の(~している)だけど、着のほうは進行形ではないということかな。区別がむずかしいな。

゜。°。°。°。°。°。°。°。゜。°。°。°。

昨日の勉強本の続きです。

この作者の方、タイムやニューズウィーク(英語版)を読んで
分からない単語などを調べて書き込むという作業をしていたそうなんですが(これはよくある勉強の仕方かな?)
面白いなぁと思ったのは、
TIME誌で日本のことが書いてあって、その記事が間違っている場合、
(外国人記者だし、日本のことを間違って解釈することってあると思う)
この作者の方は、「この記事、〇〇がちがっています」という反対意見のハガキを出していたんだそう!(もちろん英語)
しかも「ハガキをありがとうございました」というお礼のハガキが(多分コピーだと思うけど)
海外の雑誌社から届いたんだそうです。
こういう投稿ハガキを出しても、普通なにも連絡は来ないような気がするけど
海外の雑誌社って意外に律儀なんだなぁと思いました(しかもエアメールだし)

こういう勉強法(?)面白そうだな~って思ったけど
中国の新聞社や雑誌社に反対意見を投稿したら、やばいかも(笑)
外交問題に発展してしまうかもしれないし、いち庶民のせいで(笑)

まいにち中国語第88課

这些盘子可以撤了吗?
这些可以,这个别撤了。
我们还在吃呢,还没吃完。
对了,这个杯子没洗干净,
请换一个。

你在做什么呢?
你们的菜正在做呢,请再等一会儿。
刚才我去他那儿的时候,他还在睡觉呢。

芒果布丁今天已经卖完了。
点完菜,服务员问"有忌口吗?" 是什么意思?
房间打扫干净了。
桌子没擦干净。

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆

芒果布丁は、マンゴープリン
有忌口吗?は、(アレルギーなどの理由で)食べられないものはありますか?
という意味なんだそう。

撤(片づける)の発音 (che4)、難しい・・・

英語の勉強法の本を図書館で借りてきたんだけど、
「単語を覚えられた」という成果とか「勉強できた」という手ごたえがあること。
成果や手ごたえがなくても、「勉強が楽しかった」と思えること。
どちらかを感じることが大切、みたいなことが書いてありました。
中国語を始めたころは、楽しい気持ちで勉強できたのに
今はいっぱいいっぱいで(最近のまいにち中国語難しいよ~
楽しむという気持ちがなくなっていたかもしれない・・・
それに「これができなかった」ということばかり見てしまっていたかも・・・
まずは楽しんで勉強できたらいいかな。
それを目標にしよう

まいにち中国語第86,87課

我用光了这个月的工资。
我以前在这儿看见过他。

这台电脑没修好。
名字还没记住。

报告写好了吗?
你听见那个声音了吗?

请写清楚物品的名称,重量和价格。
这是什么?
这是收件人没收到时的处理方法。
啊,我写错了,
请再给我一张单子。

我没听清楚你说的话。
信封上没写清楚寄信人的地址。
他介绍的书,我买到了。
这封航空信要寄到日本。
邮局营业到几点?

对不起,我打错了。
你找错钱了,请再算一遍。

☆;+;。・゚・。;+;☆;+;。・゚・。;+;☆;+;。・゚・。;+;☆;+;。・゚・。;+;☆

日本語訳を入力するの面倒になってきた(*゚ェ゚*)
それに日本語入力する間に
全部消してしまうことが何度かあって・・・
慣れない中国語入力を頑張っていただけに、結構ショックでした。

今回は結果補語を学習です。
訳分かんない文法の一つ・・・

エアメールって中国語で「航空信 はんこんしん」って言うんだそう。
たしか中国から来たエアメールシールには
「航空信」と書いてあったような書いてなかったような?
最近、中国から手紙届いてないもんなぁ~。
そういえば6月か7月に出した中国宛てのハガキ(ポスクロ)、
まだ届いていないみたいです。
大学宛てなんですよね。
ハガキは届いているけど、夏休みだから相手にハガキが渡っていないのか
どうなんだろう?
ちなみに中国は9月入学で、夏休みは7週間あるそう。
大学も同じなのかな?
プロフィール

miho

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKの「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード