中国語テスト

下面打算去哪儿?
Xiàmian dǎsuàn qù nǎr?
つぎはどこへ行くつもりですか。

“下面”xiàmiàn はもともと「下」という意味で空間を表すことばですが
ここでは「つぎ」というふうに時間を表すのに使われています。
“去”qù は「行く」、“哪儿”nǎr は「どこ」で、“去哪儿?”qù nǎr で「どこへ行く」。

「下面」が分からなかったわ。
だって「下」で「つぎ」という意味につながらないんだもん。

您吃过日本菜吗?
Nín chīguo Rìběncài ma?
日本料理を食べたことがありますか。

你学过日语吗?
Nǐ xuéguo Rìyǔ ma?
日本語を勉強したことはありますか。

你下午打算做什么?
Nǐ xiàwǔ dǎsuàn zuò shénme?
(あなたは)午後は何をする予定ですか。

「下面」と同じく、「下午」の意味が分からなくて戸惑ったわ・・・。
「上午」で「午前」、「下午」で「午後」。
ほんと、どっちがどっちなのか分からなくなるよー。

请问,去码头怎么走?
Qǐngwèn, qù mǎtou zěnme zǒu?
すみません、船着き場へはどうやって行くんですか。

「码头」が分からなかった!
“去~怎么走”qù~zěnme zǒu は、道を尋ねる基本的な言い方
関連記事
スポンサーサイト

TF Boys  宠爱

https://youtu.be/VYawj0P5zQ4
今日はこの歌を聞きました。
「我还还还搞不明白」が耳に残った。
早くて歌えないけど^^;;

サビの部分の知らない単語を少し調べました。

分享 fen1 xiang3 (動詞)(喜びなどを)分かち合う
礼拜 li3 bai4 1.週  2.日曜日
洒 sa3 1.こぼす、こぼれる 2.(液体を)まく
忍不住 ren3 bu zhu (可能補語)耐えられない

「洒」っていう漢字が、「お酒」のほうだと思った
関連記事

駅近くに銀行があります

chē zhàn fù jìn yǒu yín háng
车 站 附 近 有 银 行 。
駅の近くに銀行があります。

jiào yù dà xué yǒu wén xué xì hé wài yǔ xì
教 育 大 学 有 文 学 系 和 外 语 系 。
教育大学には文学部と外国語学部があります

chē zhàn fù jìn méi yǒu yóu jú
车 站 附 近 没 有 邮 局 。
駅近くに郵便局はありません

lǐ biānr yǒu xǐ shǒu jiān ma?
里 边 儿 有 洗 手 间 吗 ?
中にお手洗いはありますか?

yǒu méi yǒu rì yǔ fān yì
有 没 有 日 语 翻 译 ?
日本語の通訳はいませんか?

wǒ yǒu diàn zǐ cí diǎn
我 有 电 子 词 典 。
私は電子辞書を持っています

tā yǒu jià zhào
她 有 驾 照 。
彼女は免許証を持っています

wǒ méi yǒu qián
我 没 有 钱 。
私はお金を持っていません

yǒu méi yǒu líng qián
有 没 有 零 钱 ?
小銭を持っていませんか?

duì bu qǐ méi yǒu
对 不 起 , 没 有 。
すみません、持っていません。

yǒu chuāng kě tiē ma?
有 创 可 贴 吗 ?
ばんそうこうはありますか?

yǒu xiǎo hào de ma?
有 小 号 的 吗 ?
小さいサイズはありますか?


也许(~かもしれない)という単語が覚えられなくて苦手だなって思ってたんだけど
たまたま聞いたこの中国語の歌詞に入っていて「あ!!」となりました^^

https://youtu.be/3wHysX3q_sA
関連記事

中国語(体調)

我有点儿头晕。
Wǒ yǒudiǎnr tóuyūn.
少しめまいがします。

「头晕(めまい)」という単語、何かに出てきたけど忘れてた。

我有点儿不舒服。
Wǒ yǒudiǎnr bù shūfu.
ちょっと具合が悪いです。

舒服の「舒」っていう字、何度も出てくるのに
いまだにしっかりと覚えられないんだよね。
苦手な漢字・・・

我要救护车!
Wǒ yào jiùhùchē!
救急車をお願いします!

「我要救护车!(私は救急車が欲しいです)」で
「救急車をお願いします」となるんだね。

我有点儿拉肚子。
Wǒ yǒudiǎnr lā dùzi .
ちょっと下痢気味です。

头疼得要命。
Tóu téngde yàomìng .
頭がとても痛いです。

“得要命”が程度補語というらしい。
程度補語、前に勉強したことあるけど、程度補語という名前自体、すっかり忘れてたな。
主に形容詞の後ろに置かれて、形容詞のはなはだしい程度を表す成分を「程度補語」と言います。

******************************

请留步。
Qǐng liúbù.
(見送りの人に)ここでけっこうです。

再买一点儿就可以免税。
Zài mǎi yìdiǎnr jiù kěyǐ miǎnshuì.
もう少し買えば免税になります。

“再…就~”という文型は、「さらに…すれば~する」という意味。
直訳すると「さらに少し買えば、免税にすることができます」かな?

祝你成功。
Zhù nǐ chénggōng.
成功をお祈りします。

“祝”はこの場合「祝う」ではなく、「~を祈る、願う」という意味。

我推荐您这种。
Wǒ tuījiàn nín zhèi zhǒng.
わたしはこちらをおすすめします。

“推荐”は「推薦する、おすすめする」という意味の動詞
関連記事

中国語テスト

わたしの苦手な中国語シリーズ(;_;)

1.喝咖啡不如喝茶。
Hē kāfēi bùrú hē chá.
コーヒーを飲むよりお茶を飲むほうがいい。

“A不如B”の形で「AはBにおよばない」、「AよりBのほうがよい」という意味になるけど
いつもどっちが良いのか分かんなくなる。

2.你想喝什么就喝什么。
Nǐ xiǎng hē shénme jiù hē shénme.
飲みたいものをお飲みください。

この文は前後に同じ疑問詞を2つ呼応させて構成され、
前の疑問詞は任意のものを指し、後ろの疑問詞は前の疑問詞の指すものを表します。
前の“什么”をAとすると、後ろの“什么”は「そのA」という意味になり、
「あなたがAを飲みたいなら、そのAを飲んでください」、
つまり「飲みたいものを飲んでください」という意味になります。

「呼応用法」っていうの?
日本語にない表現だから、意味分かんない。

你想喝什么就喝什么
「あなたが何かを飲みたいなら、何かを飲んでください」という日本語訳から
「飲みたいものを飲んでください」という発想につながらないし。


━─━─━─━─━━─━─━─━─━─━─━
☆中国語和訳テスト☆

今天四月十号。
Jīntiān sìyuè shí hào .
今日は4月10日です

他就是新来的数学老师。
Tā jiù shì xīn lái de shùxué lǎoshī .
彼は新しく来た数学の先生です。

この文に用いられている“就是”は「ほかでもなく~」「まさに~」という、肯定を強める働きをしています。
この場合は、「他の誰でもなく、彼こそがまさに~だ」というニュアンスになります。
この用法の場合、話し手の気持ちを表しているだけで表面的な日本語訳には現れないこともあるので、注意が必要です。

京都的春季美丽极了。
Jīngdū de chūnjì měilì jíle .
京都の春はとてもきれいです。

“~极了”は形容詞の後ろに置いて、程度が非常に高いことを表します。
訳としては「とても~ですよ」というニュアンスになります。

您要是想看樱花,那就得三月去日本。
Nín yàoshi xiǎng kàn yīnghuā , nà jiù děi sān yuè qù Rìběn .
もしあなたが桜を見たいなら、3月に日本に行かなくてはいけません

“那就~”は前の文を受けて「~なら」「それでは~」の意味を表します。
このフレーズのように、“既然”、“如果”、“要是”などと呼応して用いられることが多いです。

既然 ji4 ran2 ってどういう意味だっけ?
なんどか目にしたことあるけど、覚えてない・・・。
「~したからには」「~である以上」っていう意味なんだ。
「既然という単語を目にしたからには、覚えましょう」みたいな使い方かな。
何度見てもすぐ忘れちゃう単語・・・。

今天天气很好。
Jīntiān tiānqì hěn hǎo.
今日の天気はとても良いです

“下雨”(雨が降る)、“打雷”(雷が鳴る)などの気象現象は一般に「動詞+現象」の組み立てで、
特定の動詞とセットになっています。
関連記事
プロフィール

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKラジオ「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード