「飲む」の謎・・・

中国語で「飲む」という意味の「喝 he1」、
PCでは「ヒ」に見えるけど、紙の辞書やテキストでは「人」に見えるので
なんでだろう?と思って調べたけど、結局分かりませんでした。
フォントの関係なのかな~?

「喝」について調べたら、面白い記事を見つけました♪(☆)

中国には「方言」がたくさんあり、上海語や広東語、北京語ではまったく別の言語といってもいいくらいの差があります。
 「お茶を飲む」という言い方を見てみると、“喝茶”“吃茶”“饮茶”という、大きく分けて3つの言い方が存在します。
地域的には北京、上海、広東ということになります。
このうち、“吃茶”は日本の漢字に直せば「喫茶」であり、日本人にもなじみ深いものです。
“饮茶”もいわゆる「飲茶(やむちゃ)」として日本でもよく見受けられます。



私が学習している中国語は「普通話(普通語?)」なので、北京方言寄りなのかな?
なので、「飲む」の中国語は「喝茶」しか知らなかったです。
「吃茶」という中国語は知らなかったけど(上海語だから?)、日本語の「喫茶」だったら分かりやすいですね^^
飲茶(やむちゃ)は広東語なのかな?飲茶が方言だとは知らなかった~。

一方、“喝茶”はどうでしょうか。
“喝”は日本では、「喝采(かっさい)」「恐喝」という熟語があるように「大声を出す」という意味でしか使われません。
日本の漢字はだいたい古い中国語の意味と音を伝えていますから、
古い時代には“喝”には「飲む」という意味はなかったのでしょう。
つまり、“喝茶”は中国語においては割と新しい言い方なのです。

時代的には“饮茶”“吃茶”“喝茶”の順に現れてきます。
このことからも、古い中国語は南に残されており、
北の中国語は新しい中国語だといわれています。



北の中国語は新しい中国語だと言われているということは、北京語は新しい言葉ということだよね?
知らなかった!!
上海語を聞いたことあるけど、普通話(北京語)とまったく違うから、ぜんぜん分からなかった^^;;
広東語はよく知らないけど、これも北京語とは全然違うんだろうね~。

中国語の「喝」についてだけど、「飲む」という意味しか知りませんでした。
でも4声で発音すると「叫ぶ」「どなる」という意味になって、
日本にはこちらの意味だけ入ってきたんだね。面白いな~^^

これ、中国語を勉強しているペンパルにも伝えてみようっと♪
時々、パルから中国語と日本語の漢字の違いについて聞かれるので。
きっとパルも興味を持ってくれると思う^^
関連記事
スポンサーサイト

馬の上?

テキストに「马上 ma3 shang4 すぐ、ただちに」という単語が出てきました。
「马 ma3」は「馬」という意味だから
「马上」だと、時代劇とかで馬に乗ってすぐに駆け付けるというイメージ。
そこから「すぐ」という意味になったのかなー?
(あくまでも私の想像だけど^^;;)

电车马上就发车。 電車はすぐに発車します
我马上给您换新的。すぐに新しいものに交換します
请您马上确认一下。 すぐにご確認ください

我马上给您换新的。すぐに新しいものに交換します
↑特にこの文章、「馬に乗って・・・」と想像できそう(*^_^*)

马 Ma3 は「マレーシア」という意味もあるみたいです。
马来西亚 マレーシア
ほかにも、「马」がつく地名あるよ~。
马达加斯加 マダガスカル
马尔代夫 モルジブ
马耳他 マルタ
どれも読めない(苦笑)
だけどなんでマレーシアだけ「马」なのかしら?
中国とマレーシアは近い関係だからとか?
そういえばマレーシアでも、一部の人は中国語話すとか言っていたような・・・
私のマレーシアのパルは、みんなムスリムでマレー語(と英語)みたいだけど
関連記事

勘違い

「飲む」という中国語の書き順見たら、微妙に違っていた・・・
この漢字はよく書く単語だけど
毎回間違えていたってことかぁ・・・

he.png
関連記事

今日は暑かったですね(´・ω・`)

今日、中国では我爱你 wo ai ni(520)の日みたい。
日本でいうバレンタインみたいな感じだそうですが、
ということは中国では「我爱你の日」もバレンタインもお祝いするってことかぁ。
あと七夕もあるみたいだし。
あまりいろいろとあるのも面倒くさいね^^;;
日本のようにイースターとかハロウィンみたいに増えていくのかしらー?

「立山黒部アルペンルート」の雪の巨大な壁の話になって、(高い壁だと20メートルもあるとか)
図書館で富山のガイドブックを借りてきました。
「富山いいね~」という話になって
雪の壁より、ホタルイカと白エビが気になるって言われたけど・・・(´・ω・`)
名古屋から富山まで特急電車で約3時間半かぁ・・・
めっちゃ遠いですね。
少し前に香港のパルのfacebookを見たら、雪の壁の写真があったから
「行ったんだ~♪」って思った。
外国人観光客も多いのかな?

富山离名古屋很远。(富山は名古屋から遠いです)
从名古屋到富山大概要三个半小时。(名古屋から富山まで大体3時間半かかります)

中国語で書いてみた♪
関連記事

中国語の「おいしい^^」

この動画を見ました(途中、音楽が大きくなるのでびっくりした・・・)




很好吃 とてもおいしい
真好吃 本当においしい
太好吃了 めっちゃおいしい

不好吃 おいしくない

这米饭不好吃 このご飯はおいしくない
这咖啡不好喝 このコーヒーはおいしくない

香 いい香りがするもの(温かいものとか)
好香
咖啡很香 コーヒーの香りがとてもいい(おいしい)

書き言葉で「おいしい」は、「美味」 というみたいだけど、知らなかったな~。
日本語の「美味しい」と漢字が同じなのが面白いね。
「良いにおい~♡」というときに、「好香」使ってみようかな。
関連記事
プロフィール

miho

Author:miho
好きなコト:海外文通、マンガを読むこと、ポストカードを集めること。
NHKの「まいにち中国語」でゆっくりと中国語を学習中です。

にほんブログ村 その他生活ブログ 手紙・はがきへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
月別アーカイブ
カテゴリー
読書メーター
mihoの最近読んだ本
タグ

フランス オーストリア スロヴァキア カナダ マレーシア オランダ 中国 シンガポール スペイン インドネシア フィンランド イギリス ペンパル デンマーク ギリシャ 香港 ドイツ 台湾 ヴィクロテ チェコ アメリカ タイ 切手 日本 ベルギー 

リンク
ブログ内検索
RSSフィード